![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: May 2005
文章: 173
|
哈利波特4 出租版,實在是........
星期日那天去租了哈利波特4
我有看過電影 出租版的翻譯和電影有些出入 導致笑點消失蠻多的 而且沒有特別收入 感覺上粗糙的 不知道零售版會不會好一點 |
|||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2003 您的住址: 艾格尼斯學園 3年A班
文章: 205
|
哈利波特的出租版跟零售不是都一樣嗎
那是說連零售版也會變這樣嗎 還是說也開始分規格了 天啊 ![]()
__________________
~~私は 思い出にはならないさ~~ 大學生=吃飯+睡覺+談戀愛 豬=吃飯+睡覺 所以 大學生=豬+談戀愛 以上推出 大學生-談戀愛=豬 即 大學生不談戀愛的都是豬 同理得出 豬只要談戀愛就可以變大學生 |
||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2001
文章: 106
|
哈利波特零售版是雙碟版
所以特別收錄應該在第二碟吧 通常出租版應該都只有出租第一碟正片的部分吧 不過還是希望零售版的翻譯不要有問題才好.... |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2003 您的住址: 台中.豐原
文章: 177
|
引用:
華納出租版正片, 和零售版都一樣啦. "哈利波特"出租版DVD正片時間已經很長. 根本沒太多容量可以容納 什麼花絮之類的. 零售版是雙碟版. 各式各樣的花絮都會放到第二碟. |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: SG最多的地方
文章: 483
|
已經看完出租版了
由於我沒看過原著小說所以只能以第四集跟前三集來比較 主要角色的翻譯應該不會有問題......但是 大魔王的翻譯前三集都是"佛地魔" 為何到了第四集翻譯變成"伏地魔" 譯者不是同一人嗎?還是第四集的小說已經將"佛地魔"改成"伏地魔"了呢? 沒看過小說的我也覺得第四集比前三集要好看的多 ![]() |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2002 您的住址: 桃園
文章: 469
|
引用:
基本上!~ 這次如果零售版翻譯名稱 翻錯人名的話 恭喜阿!!! 本人又多了一個預防小朋友出走的方法了!!! 與其花小錢找氣受! 倒不如不花! 自從上次歌劇魅影DVD 被中藝出包一次就極度不爽到現在! 再也不當冤大頭了...............
__________________
![]() Sex and the City 一個我最喜歡的影集!四個我最喜歡的女人! |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2003 您的住址: 台北
文章: 1,725
|
引用:
翻成「伏地魔」太離譜,跟「史蘭克」有得一拼! |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2002 您的住址: 關仔嶺山道
文章: 504
|
引用:
落山風風落山山風落 伏地魔魔伏地地魔伏 我覺得這個雖然贏不了"飄谷雨"...起碼可以贏個第二名... 唉呀!! 太晚報名了此文章於 2006-03-14 05:43 PM 被 哎呀 編輯. |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2006
文章: 327
|
引用:
"伏地魔"是對岸的翻法.... 莫非現在都請對岸的來翻譯工資比較便宜?
__________________
寧因事實傷感情 莫因謊言得安慰 |
|
|
|