![]() |
||
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: 台中
文章: 1,495
|
請問如何加入自製字幕並燒錄成標準DVD?
標題下得不好,尚請見諒
小弟在此詳細說明問題 我有二片正版DVD 1.電車男(台版)D5,僅二聲道 2.電車男(港版)D9,dts ES + Dolby Digital EX 5.1 + Dolby Digital 2.0 看到這裡,諸君應該隱約猜到我想幹什麼 唉.. 台版的畫質比較差,且只有2聲道 而港版的光影片檔就5千多MB,加上DTS及杜比5.1就超過7G了 要看當然看品質好的 可惜是,港版雖有繁體中文字幕,卻是港式翻譯 還是台版的翻譯看起來比較習慣(唯一的優點..= =凸) 所以我想把台版的字幕放到港版的影片中 請問有什麼比較好的作法? 1.用軟體抽出台版字幕,再加到港版影片中 2.手工一個字一個字敲,自製字幕,再放到港版影片中? 要怎麼做or需要什麼軟體or哪裡有教學? 謝謝您的賜教! (自己爬了半天文最後發現,根本不知從何爬起>"<)
__________________
只看得見別人在過爽日子嗎? 什麼時候努力讓自己過得爽一點呢? |
|||||||
|
|
|
Basic Member
加入日期: Nov 2003 您的住址: 基隆
文章: 27
|
你可以參考看看
http://forum.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=473144 http://doom9.cdpa.cc/index.html?/mpg/tmpg-main.htm 使用估狗搜尋"如何為DVD加入自製字幕" 也可以出現一堆方式.. |
||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: 台中
文章: 1,495
|
引用:
先謝您熱心的回應 這幾篇文章早先就讀過了 但讀完發現 大多的作法都需要用到7~8種以上的程式 而且步驟上百步.. 看到一半心都涼了 只好看到哪,一 邊實作到哪 可是在第3步就出現錯誤而接不下去... 才想說上來問問有沒有比較簡單 3~4個程式搞定 簡單抽出字幕能夠直接編輯的方法... 看來得等放假,去找找有沒有相關的書籍回來研究 給大家添麻煩了,對不起 也謝謝您!
__________________
只看得見別人在過爽日子嗎? 什麼時候努力讓自己過得爽一點呢? |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: 台中
文章: 1,495
|
引用:
目前進度已用Smartripper將m2v,.ac3.,dts檔從VOB裡分離出來 再用VobEdit將原始DVD的字幕抽出做成sup 目前正用手工KeyIn字幕自製.srt檔.... 1千多句台詞啊!!!!! 我一小時能處理100句,全打完大概要10小時以上吧.. 而且港版跟台版的主影片檔長度相差10秒.. 很怕套用進去時間不對,要一千多行一行一行調時間... 瘋了>"<
__________________
只看得見別人在過爽日子嗎? 什麼時候努力讓自己過得爽一點呢? |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: 台中市
文章: 480
|
有很多工具可以幫助你。
Vobsub裡的SubResync可以調整dvd抽出的字幕檔的時間。弄好的字幕可以直接轉son或sst作後續使用。 如果你想改翻譯,Sub2srt,或台灣網友寫的"中文 VobSub 轉 SRT 解決方案"都可以有效率的把dvd的字幕轉成srt。就算有字要改,至少時間軸是正常的,也花不了多少時間。 http://forum.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=576258 |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: 台中
文章: 1,495
|
引用:
謝謝您! 記得好久前用過類似光學辨識軟體 一年前吧,想把日版的我的野蠻女友作中文字幕 可是軟體老是把一個字拆成二個字 例如:找=手戈,或是:冰=二水 弄半天就是無法把二個字弄成一個字..只好作罷 事隔一年 我又來了! 希望這次能挑戰成功..
__________________
只看得見別人在過爽日子嗎? 什麼時候努力讓自己過得爽一點呢? |
|
|
|