PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > DVD 討論區
帳戶
密碼
 

回應
 
主題工具
bonoc
Senior Member
 
bonoc的大頭照
 

加入日期: Sep 2003
您的住址: 台中
文章: 1,495
請問如何加入自製字幕並燒錄成標準DVD?

標題下得不好,尚請見諒

小弟在此詳細說明問題

我有二片正版DVD

1.電車男(台版)D5,僅二聲道
2.電車男(港版)D9,dts ES + Dolby Digital EX 5.1 + Dolby Digital 2.0

看到這裡,諸君應該隱約猜到我想幹什麼

唉..

台版的畫質比較差,且只有2聲道
而港版的光影片檔就5千多MB,加上DTS及杜比5.1就超過7G了

要看當然看品質好的
可惜是,港版雖有繁體中文字幕,卻是港式翻譯
還是台版的翻譯看起來比較習慣(唯一的優點..= =凸)

所以我想把台版的字幕放到港版的影片中

請問有什麼比較好的作法?

1.用軟體抽出台版字幕,再加到港版影片中
2.手工一個字一個字敲,自製字幕,再放到港版影片中?

要怎麼做or需要什麼軟體or哪裡有教學?

謝謝您的賜教!

(自己爬了半天文最後發現,根本不知從何爬起>"<)
     
      
__________________
只看得見別人在過爽日子嗎?

什麼時候努力讓自己過得爽一點呢?
舊 2006-01-19, 03:03 PM #1
回應時引用此文章
bonoc離線中  
horace0110
Basic Member
 

加入日期: Nov 2003
您的住址: 基隆
文章: 27
你可以參考看看
http://forum.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=473144
http://doom9.cdpa.cc/index.html?/mpg/tmpg-main.htm

使用估狗搜尋"如何為DVD加入自製字幕"
也可以出現一堆方式..
 
舊 2006-01-20, 07:27 PM #2
回應時引用此文章
horace0110離線中  
bonoc
Senior Member
 
bonoc的大頭照
 

加入日期: Sep 2003
您的住址: 台中
文章: 1,495
引用:
作者horace0110
你可以參考看看
http://forum.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=473144
http://doom9.cdpa.cc/index.html?/mpg/tmpg-main.htm

使用估狗搜尋"如何為DVD加入自製字幕"
也可以出現一堆方式..

先謝您熱心的回應

這幾篇文章早先就讀過了

但讀完發現

大多的作法都需要用到7~8種以上的程式

而且步驟上百步..

看到一半心都涼了

只好看到哪,一 邊實作到哪

可是在第3步就出現錯誤而接不下去...

才想說上來問問有沒有比較簡單

3~4個程式搞定

簡單抽出字幕能夠直接編輯的方法...

看來得等放假,去找找有沒有相關的書籍回來研究

給大家添麻煩了,對不起

也謝謝您!
__________________
只看得見別人在過爽日子嗎?

什麼時候努力讓自己過得爽一點呢?
舊 2006-01-20, 11:56 PM #3
回應時引用此文章
bonoc離線中  
bonoc
Senior Member
 
bonoc的大頭照
 

加入日期: Sep 2003
您的住址: 台中
文章: 1,495
引用:
作者bonoc
先謝您熱心的回應

這幾篇文章早先就讀過了

但讀完發現

大多的作法都需要用到7~8種以上的程式

而且步驟上百步..

看到一半心都涼了

只好看到哪,一 邊實作到哪

可是在第3步就出現錯誤而接不下去...

才想說上來問問有沒有比較簡單

3~4個程式搞定

簡單抽出字幕能夠直接編輯的方法...

看來得等放假,去找找有沒有相關的書籍回來研究

給大家添麻煩了,對不起

也謝謝您!

目前進度已用Smartripper將m2v,.ac3.,dts檔從VOB裡分離出來

再用VobEdit將原始DVD的字幕抽出做成sup

目前正用手工KeyIn字幕自製.srt檔....

1千多句台詞啊!!!!!

我一小時能處理100句,全打完大概要10小時以上吧..

而且港版跟台版的主影片檔長度相差10秒..

很怕套用進去時間不對,要一千多行一行一行調時間...

瘋了>"<
__________________
只看得見別人在過爽日子嗎?

什麼時候努力讓自己過得爽一點呢?
舊 2006-01-21, 12:37 PM #4
回應時引用此文章
bonoc離線中  
LOCK.LAI
Advance Member
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: 台中市
文章: 480
有很多工具可以幫助你。
Vobsub裡的SubResync可以調整dvd抽出的字幕檔的時間。弄好的字幕可以直接轉son或sst作後續使用。
如果你想改翻譯,Sub2srt,或台灣網友寫的"中文 VobSub 轉 SRT 解決方案"都可以有效率的把dvd的字幕轉成srt。就算有字要改,至少時間軸是正常的,也花不了多少時間。
http://forum.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=576258
舊 2006-01-21, 01:50 PM #5
回應時引用此文章
LOCK.LAI離線中  
bonoc
Senior Member
 
bonoc的大頭照
 

加入日期: Sep 2003
您的住址: 台中
文章: 1,495
引用:
作者LOCK.LAI
有很多工具可以幫助你。
Vobsub裡的SubResync可以調整dvd抽出的字幕檔的時間。弄好的字幕可以直接轉son或sst作後續使用。
如果你想改翻譯,Sub2srt,或台灣網友寫的"中文 VobSub 轉 SRT 解決方案"都可以有效率的把dvd的字幕轉成srt。就算有字要改,至少時間軸是正常的,也花不了多少時間。
http://forum.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=576258

謝謝您!

記得好久前用過類似光學辨識軟體
一年前吧,想把日版的我的野蠻女友作中文字幕

可是軟體老是把一個字拆成二個字
例如:找=手戈,或是:冰=二水
弄半天就是無法把二個字弄成一個字..只好作罷

事隔一年

我又來了!
希望這次能挑戰成功..
__________________
只看得見別人在過爽日子嗎?

什麼時候努力讓自己過得爽一點呢?
舊 2006-01-21, 09:04 PM #6
回應時引用此文章
bonoc離線中  


回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:04 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。