PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 音樂軟體討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
callinner
Basic Member
 

加入日期: Nov 2004
文章: 13
如果我要將foobar2000中文化的話有人可以給予我指導嗎

本來只是想要自己弄來自己使用的
可是翻到現在有些東西翻不太出來
要不然就是翻起來怪怪的
我特地去中文化軟體連盟下載一個中英的軟體翻譯名稱的檔來對照看
加上猛查線上字典來翻譯
只可惜我的英文不太好 單字識的不多文法也很差
所以有蠻多地方翻起來很怪
不知版上有沒有英文好的大大可以給予我一些指導
目前己經翻了快一半了吧
不知有沒有熱心的大大可以幫我的
     
      
舊 2004-11-30, 12:25 AM #1
回應時引用此文章
callinner離線中  
oScARSr
*停權中*
 
oScARSr的大頭照
 

加入日期: Apr 2004
您的住址: 悪滅
文章: 4,257
你要先說是什麼單字啊...

有一些不適合翻,如Dither,我覺得不翻比較好.

有一些是音效的專有名詞,字典找到的意思都不對.
 
舊 2004-11-30, 11:13 AM #2
回應時引用此文章
oScARSr離線中  
callinner
Basic Member
 

加入日期: Nov 2004
文章: 13
引用:
作者oScARSr
你要先說是什麼單字啊...

有一些不適合翻,如Dither,我覺得不翻比較好.

有一些是音效的專有名詞,字典找到的意思都不對.


今天己經翻完了
不過可惜的是它的功能表及下拉式選單無法改成中文
其它的能翻的我都翻了
會跳出來的對話視窗很多都己經中文化了
像大大說的Dither我查到的結果是翻成遞色
但是其實我不太清處它是什麼意思
也不知道對不對
如果不正確的話我就把這個字還原成英文好了
不會翻的還有'ReplayGain";"bits depth";"stop-after-current";
"Nuke datebase(我翻成核心資料庫,感覺怪怪的)";
"sample rate(我翻成取樣率,但是覺得怪怪的)";
還有很多也感覺怪怪的
有點可笑的中文翻譯
不過像DPS我就沒有翻出來了
因為我看MEDIA PLAYER上也直接寫上PDS沒有翻出來
所以我也就沒有翻了

像我上面打的那些單字有沒有什麼比較好的解釋阿
舊 2004-11-30, 03:33 PM #3
回應時引用此文章
callinner離線中  
pooks
Power Member
 
pooks的大頭照
 

加入日期: Feb 2002
您的住址: 北極
文章: 615
老實說,英文版用習慣之後小弟倒是不想去用中文化...
不過,寫中文化是好事,可以讓更多人認識Foobar2K這個好軟體!!
舊 2004-11-30, 05:35 PM #4
回應時引用此文章
pooks離線中  
NOTHINGNESS
Power Member
 

加入日期: Jan 2003
文章: 671
推一下支持你的中文化
小弟偶爾用foobar聽音樂 但英文太破 不敢亂動那些設定
舊 2004-11-30, 06:23 PM #5
回應時引用此文章
NOTHINGNESS離線中  
太古大師
Advance Member
 

加入日期: Aug 2003
文章: 414
小弟也很支持您的中文化喔!
我的英文真的很破阿~
舊 2004-11-30, 07:23 PM #6
回應時引用此文章
太古大師離線中  
josray
Senior Member
 

加入日期: Mar 2002
文章: 1,306
我也覺得有些軟體用英文比較習慣,
中文化後,有時會覺得怪怪的。
舊 2004-11-30, 08:19 PM #7
回應時引用此文章
josray離線中  
orcish
Master Member
 
orcish的大頭照
 

加入日期: Nov 2002
您的住址: 熱火爐
文章: 2,289
請問是找不到字串還是翻譯後會出問題..

引用:
作者callinner
今天己經翻完了
不過可惜的是它的功能表及下拉式選單無法改成中文
__________________
舊 2004-11-30, 09:46 PM #8
回應時引用此文章
orcish離線中  
oScARSr
*停權中*
 
oScARSr的大頭照
 

加入日期: Apr 2004
您的住址: 悪滅
文章: 4,257
引用:
作者callinner
今天己經翻完了
不過可惜的是它的功能表及下拉式選單無法改成中文
其它的能翻的我都翻了
會跳出來的對話視窗很多都己經中文化了
像大大說的Dither我查到的結果是翻成遞色
但是其實我不太清處它是什麼意思
也不知道對不對
如果不正確的話我就把這個字還原成英文好了
不會翻的還有'ReplayGain";"bits depth";"stop-after-current";
"Nuke datebase(我翻成核心資料庫,感覺怪怪的)";
"sample rate(我翻成取樣率,但是覺得怪怪的)";
還有很多也感覺怪怪的
有點可笑的中文翻譯
不過像DPS我就沒有翻出來了
因為我看MEDIA PLAYER上也直接寫上PDS沒有翻出來
所以我也就沒有翻了

像我上面打的那些單字有沒有什麼比較好的解釋阿


遞色...


你看看這裡:
http://forums.dearhoney.idv.tw/view...t=29565&start=0
舊 2004-12-01, 12:36 AM #9
回應時引用此文章
oScARSr離線中  
callinner
Basic Member
 

加入日期: Nov 2004
文章: 13
引用:
作者orcish
請問是找不到字串還是翻譯後會出問題..


是因為我用的中文化軟體沒有辦法將功能表(包括右鍵), preferences的左半部及對話視窗內的COMBO BOX, 下拉式選單中文化

會中文化的原因是因為最近找到一個中文化的軟體
就想說來玩玩看
剛好foobar是蠻常用的軟體
但是又苦於看不太懂英文
一個看不懂一堆更不想去看了
所以就拿它來測試新下載的中文化軟體
除了功能表及一些地方不能中文化外
大部分跳出來的對話視窗都可以中文化
雖然說還是有很多地方不能中文化
但是不無小補啦..

如果大家有興趣的話我星期五前把它放在網路上讓大家試用看看
當然..裡面有很多可笑的翻譯..大家不要笑我英文差
只是想讓foobar可以讓大家比較容易上手而己

如果有人有更好的中文化軟體也可以提供給我
我想我可以試一試看看
舊 2004-12-01, 12:52 AM #10
回應時引用此文章
callinner離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:20 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。