PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
ding
Junior Member
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 台中市
文章: 752
Smile 有人問及『 刺激 1995』的譯名由來

quote:
-----------------------------------------------------------------------------
Originally posted by Akafair
我真不知道當初國內片商怎麼會翻成刺激1995呢?
八竿子打不著呀? 真是莫名其妙,讓人會誤以為是動作片....
-----------------------------------------------------------------------------

四十多歲以上的網友,大概會知道;
因為二三十年前有一部很有名(奧斯卡至少有數項提名)的片子 Sting 譯成刺激
主題曲曾流行了好一陣
記得好像是保羅紐曼和勞勃瑞福主演的
最後他們扮豬吃老虎、反敗為勝 ;

而 1995 年的這片,最後也有扮豬吃老虎、反敗為勝的情節
與 Sting 刺激一片,有些異曲同工之妙;
大概因此,就譯成了 刺激 1995。
     
      
舊 2001-08-30, 05:33 AM #1
回應時引用此文章
ding離線中  
v921
Senior Member
 
v921的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 準備出走∼∼∼
文章: 1,143
那"刺激1998"呢?
 
舊 2001-08-30, 07:58 AM #2
回應時引用此文章
v921離線中  
pets
Senior Member
 
pets的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 綠島
文章: 1,371
引用:
Originally posted by v921
那"刺激1998"呢?

好像一點關係也沒有的樣子...
1995不錯看...mmmm...
__________________
武士:看來我不應該來。
紫霞:現在才知道太晚了,
武士:留下點回憶行不行?
紫霞:我不要回憶,要的話留下你的人。
武士:這樣只是得到我的肉體,並不能得到我的靈魂,我已經有愛人了,我們不會有結果,你讓我走吧。
紫霞:好,我讓你走,不過臨走前你要親我一下。
舊 2001-08-30, 08:21 AM #3
回應時引用此文章
pets離線中  
daryl
Golden Member
 
daryl的大頭照
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 大台北
文章: 2,903
Re: 有人問及『 刺激 1995』的譯名由來

引用:
Originally posted by ding
quote:
----------------------------------------------------------------------因為二三十年前有一部很有名(奧斯卡至少有數項提名)的片子 Sting 譯成刺激
主題曲曾流行了好一陣
記得好像是保羅紐曼和勞勃瑞福主演的
最後他們扮豬吃老虎、反敗為勝 ;

而 1995 年的這片,最後也有扮豬吃老虎、反敗為勝的情節
與 Sting 刺激一片,有些異曲同工之妙;
大概因此,就譯成了 刺激 1995。


其實刺激這部騙術經典根本就不刺激,只因當時譯者英文素養不足.片名STING就直譯為刺激,其實STING另可譯為騙術或騙局,這才是其真正意義.

不過刺激這部片子,真是百看不膩.
__________________
教父BD台版翻譯超爛喲
舊 2001-08-30, 08:39 AM #4
回應時引用此文章
daryl離線中  
roloc
Regular Member
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 高雄
文章: 73
國內的譯名都不錯的.看看hk.內地....有時真會吐血!!
舊 2001-08-30, 09:24 AM #5
回應時引用此文章
roloc離線中  
I'm Yehh
Advance Member
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 中壢
文章: 366
引用:
Originally posted by roloc
國內的譯名都不錯的.看看hk.內地....有時真會吐血!!

今天在 dvdshelf 看到一部片的片名是『跳舞無罪』,Oh my god!原來是『光芒萬丈』。
舊 2001-08-30, 09:44 AM #6
回應時引用此文章
I'm Yehh離線中  
xmx
Junior Member
 
xmx的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 新竹↘台中↗
文章: 965
引用:
Originally posted by roloc
國內的譯名都不錯的.看看hk.內地....有時真會吐血!!


可是還是有些例外…
像“Final Fantasy”翻成“太空戰士”就蠻扯的…
還有“Mission Impossible”影集翻成“虎膽妙算”…
“True Lies”翻成“魔鬼大帝”…
嗯…如果沒有副標題“真實謊言”就真的是不知所云了…
舊 2001-08-30, 12:02 PM #7
回應時引用此文章
xmx離線中  
v921
Senior Member
 
v921的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 準備出走∼∼∼
文章: 1,143
刺激1995真的不錯,到目前為止,在我心中跟"阿甘"一樣是好看,此導演另一部"綠色奇蹟"也很好看,本人再推薦這一部。
舊 2001-08-30, 01:00 PM #8
回應時引用此文章
v921離線中  
pcyen
Power Member
 

加入日期: Mar 2001
您的住址: 台北市
文章: 509
引用:
Originally posted by v921
那"刺激1998"呢?


結局也有大逆轉
法官本來要放人的
在緊要關頭又判死刑反勝為敗
舊 2001-08-30, 05:32 PM #9
回應時引用此文章
pcyen離線中  
roby
Regular Member
 
roby的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
文章: 50
那你還沒有看"刺激2001"
舊 2001-08-30, 06:13 PM #10
回應時引用此文章
roby離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:43 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。