![]() |
||
Basic Member
加入日期: Dec 2008 您的住址: 彩の国
文章: 23
|
かっぱ寿司
這間連鎖店已經不是好不好吃的問題了,是好不好笑的的問題
![]() 星期五晚上應該人不少,好像沒有什麼人不用排隊就有位子 先拿一份蝦子 有多國語言,看起來很適合加拿大人的樣子 先看一下中文 馬上出現下面的畫面,雞蛋糕?大醬湯?是有聽過中將湯,大醬湯是什麼? 卡巴壽司?我還卡巴斯基,叫河童不好嗎? 下面的翻譯我也不曉得如何解釋 色拉?有人可以告訴我色拉是什麼? 感覺英文還正常一點 第一次看到鐵火捏成這個樣子 這就是大醬湯 ![]() 這個翻譯好像跟這家連鎖店有仇,惡整這家連鎖店 ![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2002
文章: 155
|
"觸摸喜好的圖像會變大"
什麼東西會變大ww 這電腦翻譯的吧 有點日文基礎的人都不可能翻成這樣 此文章於 2014-12-12 11:08 PM 被 stalin 編輯. |
||
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Jan 2008 您的住址: 枕頭山
文章: 17
|
引用:
沙拉 色拉油=沙拉油 |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 4,194
|
這是什麼鬼翻譯...
![]() 不過, 色拉=沙拉, 三文魚=鮭魚....雖然說我還是不習慣這個用詞 ![]()
__________________
![]() 是否你曾偷偷的尻 偷偷的在尻 寧願自己尻 寧願自己擼 是否你曾偷偷的尻 偷偷的在尻 什麼都不信 不要我告訴別人 AV也不停 讓它響不停 我不敢多問 也不敢走得太近 我想告訴你 你洶湧的精水 已經將我的心都搗碎 我悄悄的走 你該尻個夠 這是唯一可以放肆的時候 這是唯一可以放肆的時候 此文章於 2014-12-12 11:10 PM 被 polar168 編輯. |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Apr 2002 您的住址: Kingston
文章: 21
|
"色拉"在大陸看過好幾次
Salad的英譯, 台灣一般譯沙拉 只是用詞習慣不同罷了 |
![]() |
![]() |
Regular Member
加入日期: Aug 2003 您的住址: 家中
文章: 89
|
大醬湯是韓國料理, 用豆醬煮湯, 就是韓式味增湯的意思.
色拉是大陸用語, 就是Salad的音譯, 我們稱為沙拉. 這個中文翻譯就是找大陸人翻的. |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 4,194
|
雞蛋糕....如果是茶碗蒸的話, 大陸用語不是叫(雞)蛋羹嗎
![]()
__________________
![]() 是否你曾偷偷的尻 偷偷的在尻 寧願自己尻 寧願自己擼 是否你曾偷偷的尻 偷偷的在尻 什麼都不信 不要我告訴別人 AV也不停 讓它響不停 我不敢多問 也不敢走得太近 我想告訴你 你洶湧的精水 已經將我的心都搗碎 我悄悄的走 你該尻個夠 這是唯一可以放肆的時候 這是唯一可以放肆的時候 |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2012 您的住址: 地球
文章: 1,303
|
應該跟大陸之前那個英文菜單一樣,用機器翻譯的
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jan 2013
文章: 348
|
引用:
明明就是新加坡人 ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: 尬車黨妻嚴所
文章: 2,218
|
我笑了!
![]() ![]()
__________________
終於可以脫離這種獨自承受壓力的生活! ![]() 未來, 開始有點光明! ![]() ![]() PS: 喵喵不在此限, 非常歡迎喵美眉來找! ![]() |
![]() |
![]() |