![]() |
||
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2010 您的住址: 東郊皇陵
文章: 1,012
|
日資大企業台灣區主管的隨身口譯...薪資水準...
憂你黑...
嗯... 能力要很強 能100%隨身同步口譯 工作地點:天龍 待遇:28K ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Jan 2005
文章: 23
|
這太誇張...
![]() 好的譯者日薪10k up都不奇怪 28k了不起找一些畢業生有日檢lv1的吧 ![]() |
||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 居無定所
文章: 1,301
|
要是有這種能力,誰還去跟你領這28K...
__________________
「自信モテ生キヨ。 生キトシ生クルモノ スベテ コレ 罪ノ子ナレバ」 「認めたくないものだな。 自分自身の若さゆえの過ちというものを」 |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001
文章: 1,174
|
朋友的朋友在某日本相機大廠當高階主管隨身口譯
十年前剛進去不久月薪大概是40萬日幣 現在肯定更高 不過她從小就待國外中英日語都很不錯 |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2014
文章: 57
|
引用:
有能力的人絕對不只22k 看到沒有28k!! 這麼高!! |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
|
日資大企業台灣區主管的隨身口譯...薪資水準...
單看薪水 不準的啦
看一天工作幾小時吧? 月休幾天? 28K 一天只工作一小時 也是會一堆日語能力強的人 應徵的....
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章 就很感謝你了 ![]() |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2014
文章: 286
|
人家到東南亞設廠是為了用當地的廉價勞力
到臺灣當然也是一樣 |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 居無定所
文章: 1,301
|
引用:
從奴隸銀行看到的... ++++++++++++++++++++++++++++++ 工作內容: 日籍主管翻譯人員 隨行口譯/資料翻譯 ++++++++++++++++++++++++++++++ 光看這個工作內容,每日工作時間大概8+小時跑不掉...
__________________
「自信モテ生キヨ。 生キトシ生クルモノ スベテ コレ 罪ノ子ナレバ」 「認めたくないものだな。 自分自身の若さゆえの過ちというものを」 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2013
文章: 331
|
應該是要找大老闆喜歡的小秘書吧
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: 台北市~
文章: 1,783
|
![]() 引用:
我當過一小陣子口譯. 英轉繁(台, 看情況)轉英. 說實在的要完全能"同步"口譯, 此人在語言的某方面領域就我個人覺得是很行的. 很多時候不是文法的問題, 而是我以前提過, 你了不了解其文化的問題. 你翻不翻的出來意者的真正的意思, 你了不了解如果聽者如果聽不是真的那個意思的瞬間你要不要出手調整(哪怕是搞你自己)的點. 28k? 就算我這樣程度不怎樣的, 我會請你.. 去吃屎吧. 我這樣說好了, 你翻來翻去"短暫"的其間會對你產生副作用. 已經是職業的我不談(真的很有本事), 你在腦中就算無旁人的時候你會用你自己習慣的語言去想一些事情, 如果某-時段-亂掉那很累, 我只能這樣說. 妙的是.. 28k有沒人真的會幹.. ![]() 那人家就知道28k有人敢這樣幹了.. 那26k.. 24k.. 22k.. 18k.. ![]() |
|
![]() |
![]() |