瀏覽單個文章
老飛俠
Senior Member
 
老飛俠的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 台北市
文章: 1,018
引用:
作者A專
不好意思,
有一點必須要澄清一下.
各種的語文都有曖昧的地方,不光是中文,
英日文都一樣.
你所謂的中文先天上的缺陷,在其他語文中也可以找的到.
...


學過日文的朋友相信都很清楚,日文語意的瞹昧程度比起中文只怕有過之而無不及。

在「日本第一」高唱入雲的八十年代,美國人開始試圖認識日本,和日本人的接觸比往日更加頻繁,他們那時就發現有這樣的困擾:即便學了日文,從字義上還是很難搞懂日本人講話的真正用意,有許多意在言外的涵義不進一步了解其背後文化就無法正確理解。
__________________
=================
我從來不把錢當錢看

我都是把錢當看!
=================
所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通
所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通
本公司已經完美結合了理論與實務:
什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼
舊 2007-01-29, 08:53 AM #166
回應時引用此文章
老飛俠離線中