瀏覽單個文章
42章經
Senior Member
 
42章經的大頭照
 

加入日期: May 2010
您的住址: 東郊皇陵
文章: 1,012
TAKAO原本就是馬卡道族語地名,閩南人取諧音命名「打狗」
日本人又以發音推估漢字寫法「高雄」,最後國民政府直接就以日本漢字命名

所以日本人以日治時期發音讀高雄二字,也沒啥奇怪

至於北捷中山站
如果非當時地名,廣播念成スろビネ就真的是不倫不類了...
就算是日本人來台,看到這兩字也多半不會這樣念,大多會念音讀「CHUUZAN」,而不會念成訓讀NAKAYAMA
舊 2019-05-01, 02:39 PM #14
回應時引用此文章
42章經離線中