主題
:
目前的外國電影....翻譯都是"台式"的嗎??
瀏覽單個文章
BEE
Elite Member
加入日期: Nov 2000
您的住址: 台北
文章: 5,452
這種入世的翻譯法 由台視過世的 貴導播 開創先鋒.....馬蓋先影集就是貴前輩的功德 當時他在影片組.......................
記得在之前 台灣錄影帶 跟 廣播的翻譯都土的叫人撞牆.....例如有條很流行的情歌 Hony come back, 主持人: 啊反正今天過了就是明天 不用講低啦...接下來 請大家聽 蜜糖 回來...............~@$&*()P_++
__________________
我的其它觀影報告:
著魔的劇照..
*
間諜遊戲
*
偷拐搶騙
*
遠離賭城
*
天人交戰
*
在黑暗中漫舞
*
枕邊陷阱
*
科恩系列
*
我的最愛-
鬼店
*
他不笨他是我爸爸
*
瘋狂石頭
英雄
*
有你在,我不怕!
*
Admiral無畏上將高爾察克
*
電梯向左轉
*
紅爵士
*
Solo Quiero Caminar- 獨行者
*
近期佳作我見
*
瀝血金鷹
*
霹靂神風
*
日片:快斬+驛
2002-07-07, 07:43 PM #
2
BEE
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給BEE
查詢BEE發表的更多文章
增加 BEE 到好友清單