引用:
Originally posted by ldman
我認為這是典型的中、西式文法錯用。I don't really feel sorrow. 是西式語法,議成中文時應該 "我真的不覺得難過" 而不是 "我不真的難過";而 "妳正在懂,You are understanding" 也應該是 "你逐漸瞭解了" 才對。
另外,交換意見時不要用 "國中學的誇飾法用的不錯喔。" 這種挖苦的字眼,這種東西只會讓人覺得你沒風度罷了。
|
不要為了一首區區的<I Believe>吵架嘛....>"<....
我想呢....
寫這首歌的人,一定是把對他看完的野蠻女友的心情,
給填進了這首歌裡啦....
因為歌詞裡面說的,不全都是戲裡面的內容嗎....^^....