瀏覽單個文章
千年美豔狐狸精
New Member
 

加入日期: May 2002
您的住址: 台灣高雄
文章: 9
Re: Re: Re: Re: 會有到不聽也罷的地步嗎?!

引用:
Originally posted by ldman


我認為這是典型的中、西式文法錯用。I don't really feel sorrow. 是西式語法,議成中文時應該 "我真的不覺得難過" 而不是 "我不真的難過";而 "妳正在懂,You are understanding" 也應該是 "你逐漸瞭解了" 才對。

另外,交換意見時不要用 "國中學的誇飾法用的不錯喔。" 這種挖苦的字眼,這種東西只會讓人覺得你沒風度罷了。


不要為了一首區區的<I Believe>吵架嘛....>"<....

我想呢....

寫這首歌的人,一定是把對他看完的野蠻女友的心情,

給填進了這首歌裡啦....

因為歌詞裡面說的,不全都是戲裡面的內容嗎....^^....
     
      
舊 2002-06-27, 10:26 PM #2531
回應時引用此文章
千年美豔狐狸精離線中