瀏覽單個文章
bluesky
Master Member
 
bluesky的大頭照
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 桃園中壢
文章: 1,763
Ricky5.NT:
其實我最近才上手三部港版的片子,分別是〝特警新人類
1、2和孤男寡女〞!其實你問的問題不成問題也,我覺
得啦....港版的片子規格都很齊全(上面貼的那三部
也可以明顯的看出)有國粵語雙發音!又有5.1!相較
之下同樣的一部片子台版的就可以說爛的可以!最近最明
顯的就是〝孤男寡女〞和〝特務迷城〞這兩部了,相關文
章我已經有發表過,內容說的很詳盡,請自行用搜尋文章
去找一下,我就不再說了!重點是你問的翻譯!我可以很
肯定的告訴你,台灣人絕對看得懂!因為不是用香港版的
翻譯方式之字幕!這點其實你是不必擔心的!因為香港在
97年回歸中國大陸之後,內地市場也變成一個很重要的
考量!所以現在的片子字幕都是一樣的,不會因為是香港
版的就出現粵語式的翻譯!唯一你可能要了解的是∼字幕
雖然不是港式的翻譯,但卻不見得會和國語發音的字句完
全相同!通常來說字幕和粵語發音的意思是一樣的,但國
語發音就會因片子而有所差異了!不過其實這點不是在影
音產品(VHS,VCD,DVD)上才如此,相信有不
少人應該也知道,許多港片在台灣的戲院上映時就是發音
與字幕不搭的!所以....基本上建議你買港片回家的
話最好還是先看看粵語版的發音會比較好,再來要看國語
的再說....我和人合購片子都在www.dvdshelf.com
,然後大家再一起分攤運費,算算很划算,絕對不會像到
巨x一樣一片要花個七百大洋左右....

------------------
片子好不好看自己心裡知道.....

[這篇文章曾被 bluesky 重新修正編輯過 (時間 04-16-2001).]
     
      
舊 2001-04-16, 04:58 PM #11
回應時引用此文章
bluesky離線中