Golden Member
|
引用:
Originally posted by 肥貓
昨天去看了心靈投手,前半段真的滿悶的
翻譯是還不錯啦,不過有一幕的翻譯真是 ... 讓我嘴中的爆米花噴了一戲院。
有一幕,貓頭鷹隊投手在處理一個強打者時,一好一壞球,
下一球打出一隻相當深遠的左外野界外球
補手向主審要球 (要投給投手之用),講出:Ball
譯者居然將字幕翻譯成:壞球
天呀...
PS, 題外話, 我也是統一獅迷。
|
其實運動電影的翻譯往往都有問題,對於專業術語(其實對球迷而言不算艱深)的翻譯往往有些令人噴飯的錯誤...
哈哈
我也是統一獅迷
希望標哥看到這一篇
不要再一直在我面前提兄弟封王的事情了 
|