引用:
Originally posted by snappy
最近又開始想收集80年代的一些好片了。
剛剛雅碼訓找一些片子,突然發現了這一支片子。
可是不知道台灣為什麼會將片名翻成這樣子?
明明就是溫馨感人的科幻電影。硬是翻成如此文不對題的怪片名....
不過話說回來,有人知道,英文前面的米(*)字是有什麼含意嗎?
另外這部片子,台灣有發行嗎?
|
有些玩具或商品是需要電池才能運作的,
但是商品在出貨的時候廠商不一定會在包裝內附電池,
這時候他們會在包裝上產品說明的某處(通常是產品功能處)加一個*星號,
然後在最後面說明星號註解的意思,
*battery not included 就是提醒消費者裡頭沒附電池,得另外自行採購電池。
在片中有一個小飛碟出生時沒有動力完全不會動,
其中一個角色(忘了那角色的名字)就說...battery not included...