Major Member
|
引用:
Originally posted by daryl
剛剛趕快把dvd把了一下,特別是翻譯問題.我認為本片是標準台式翻譯,只是人名譯法或許有差,例如女主角之一的Thelma翻成塞爾馬,我想翻成賽瑪會好些,她老公Darryl則翻成達瑞爾,不過這個的確不好翻,我自己叫Daryl.有人翻成戴洛.
不過這有點雞蛋裡挑骨頭.好笑的是最早傳出本片翻譯有問題的是翻譯惡名昭彰的協和
真是一萬步笑五十步.酸葡萄到了極點.
|
oops! 看來協和又鬧笑話了
到頭來證明最差的還是自己 
__________________
Somewhere in Time.....
|