瀏覽單個文章
Heartbreaker
Junior Member
 
Heartbreaker的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: Taipei City
文章: 767
Re: 又一好片的翻譯淪陷了

引用:
Originally posted by zuzu
看到這期的DVDinfo(2002-6月號)
第48頁上面介紹6月即將發片的"末路狂花"
在文章後面寫著:
"令人感到可惜的是,本片些許翻譯較不口語,而兩位主角的譯名,也與早先發行錄影帶的版本有所差異,但至於是否會影響各位讀者觀賞的樂趣,也就見仁見智了。雖然有小小的缺點,但經典的電影與勁爆的幕後花絮,都讓人想要把-末路狂花-立刻帶回家。"
這是否意味著又是一片港式翻譯了呢?然後主角的名字又取的很彆扭呢?
不知發行了沒?雖然沒看過這部片子,但一看到這段文章就沒興趣了
現在用港式翻譯用的很理直氣壯呢,還將責任推給消費者說
喜不喜歡就看各位看倌了
不喜歡我們也沒輒的感覺
真是器死倫!

協和還敢批評別人,

自家的DVD好幾片也是港式中文,

刮別人鬍子前也不先刮自己,

真是厚顏無X到了幾點!!!!!!
     
      
__________________
西城楊柳弄春柔
動離憂 淚難收
猶記多情曾為繫歸舟
碧野朱橋當日事
人不見 水空流
舊 2002-06-05, 08:57 AM #11
回應時引用此文章
Heartbreaker離線中