瀏覽單個文章
redring
Senior Member
 
redring的大頭照
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 《八仙飯店》
文章: 1,354


引用:
Originally posted by 使魔凱特
花了三天..終於把討論串看完了! 呼哇
這部片對我來說真的是印象深刻...我一輩子也忘不了

在此附上一個不知哪位先進製的字幕...
本身就已經相當完備...是廣播之類的小地方也有翻譯到的
我已經修改成for SubViewer2.0的格式
也校正了一點點地方,像一些別字和燕山君跟莊祖王等前面有確實考證過的等等 ^^
旅館牆上的鷹飛五兄弟..本來還煩惱要不要改成科學小飛俠或科學忍者隊,
但為了維持韓國原名,也可以保留那五個人的伏筆..就沒有更動了

還是感謝那位先進!您的時間差校正的實在完美啊~


00:20:01.21,00:20:03.28
(數學)

00:23:59.70,00:24:03.29
我們[br]沒..有..緣..份!

這 ....
好像是小弟修正後的版本
原始翻譯是三宅先生
詳見
http://forum.1bits.com/showthread.php?s=&threadid=91987
舊 2002-05-29, 04:33 PM #2178
回應時引用此文章
redring離線中