瀏覽單個文章
park555tw
Regular Member
 

加入日期: Mar 2002
您的住址: 台北四
文章: 72
引用:
Originally posted by meidoku

您到是說說,是誰受害,字幕的翻譯者?
這到奇怪了,字幕翻譯,只準他一人翻譯,別人不準翻譯。有這種規距嗎?
又不是照樣烤貝他人翻譯的字幕,說這算侵權不會太過嗎?


抱歉~~~我說的受害者是指所有電影相關工作者啦
侵權與否也不是我訂ㄉ,我不知道有沒有這種規矩啦
我是看的之前的文章有人說那是侵權的,所以就以這個觀念來說說自己的意見嘛!

引用:
Originally posted by meidoku

【為推廣正版影片所產生之侵害著作權之行為,例如製作字幕,提供預告片下載,提供適度的章節片段,目前都採寬容處理】

引用站長的話,現在已經不是違法不違法,侵權不侵權的問題了,再吵下去,變成永遠吵不完,更何況還是拿我已經回答過的東西吵。

站長的標準不在違法不違法,而是為了推廣正版著作權,所行使必要之版規,該版規以捍衛正版著作為目的。不歡迎鼓勵盜版的行為。

所以正版dvd字幕的製作,算不算侵權或違法,其實並不重要,重要的是會不會因此有影片的原創作人的權利受到侵害。


不好意思~~~這條版歸現在還存在嗎? 我找不到......(記得好像是前一陣子的舊規)

站長認為禁止未出版dvd字幕的討論,可能鼓勵盜版
只是我認為已出版dvd字幕的討論一樣可能鼓勵盜版
因為取得 "字幕+已出版影片檔" 跟 "字幕+未出版影片檔"一樣容易,
也都可以轉來看 差別只在前者還可以多造福有1區DVD的人 所以就允許存在

現在我了解你們的意思了~~~買1區DVD的人應該享有討論字幕的權利
因為影片是正常管道取得~~~~即使也助長盜版,一律准許
而討論未出版DVD字幕的~~~~因為會助長盜版,一律禁止
這樣看來,以鼓勵盜版與否為決定禁不禁止的標準 <==還是不中立
乾脆站長直接明說 為獎勵花錢買正版DVD的人,故准許討論
這樣也不錯~~~~畢竟好東西是該花錢支持ㄉ
小弟雖然買不起DVD,但也會去看好電影以示支持
 
舊 2002-05-24, 08:23 AM #52
回應時引用此文章
park555tw離線中