引用:
Originally posted by McClintock
此言差矣。
翻譯尚未下檔或是DVD及任何軟體均未出的影片之字幕,均是助長盜版之風,已經是幫兇了,會有人有字幕而沒有抓來的影片嗎?別裝傻了。
對既出之DVD進行字幕上的重譯或是自譯,雖然造成侵權,但是不會對市場受益造成影響。
站長已經下令禁止,請各位自愛。
|
提出一點感想...
偶想你說ㄉ都對
現在這區有關替影片上字幕ㄉ教學都已經很完整了
ok.那這區還能幹麻ㄋ?
依照站長公告ㄉ"制式"解釋,這個版不是就什麼都不能討論ㄌ嗎?
就像光碟燒錄區ㄉgame燒錄討論由之前ㄉ"由網路抓ㄉ影像檔"變成"備份光碟"
有需求的話題才會有人想討論----末非要轉戰別處or轉入地下?!
我想所謂討論區是討論"言之有物"ㄉ東西
不是一來就不看之前ㄉ文章就poㄌ自己ㄉ問題然後走人
如果大家來這裡都是討論"言之有物"ㄉ問題
相信也不會有之前小白s充斥ㄉ問題----不過要沒有小白偶想是不可能ㄉ事
ㄏㄏ
想出一個兩全其美ㄉ方式才是最重要..
討論尺度,用詞方式?!
一再提出之前已經有答案ㄉ小白問題?!