McClintock兄..
我手邊有R3的die hard3博偉版, 我是用R1的終極版第三集rip出英文字幕
然後一邊參考R3一邊翻譯英文字幕
如果我能翻得比較接近英文原味或是能翻得比較好笑
我就用我自己的方法
不過有些地方博偉也翻得不錯,辭雖短卻能快速表達意思(祇有某部分而已)
不過最大的缺點就是:有40%左右的句子博偉都亂翻
翻譯人員英文之差可想而知
R1版的字幕也好不到哪裡去...
一句話十幾個英文單字居然rip出來少於10個單字...
我拿片子放來看還真的是這個樣子!
所以我就只好乖乖的一邊用那個java的程式一邊key in一邊參考R3影片的字幕了(還真得考驗我的聽力啊

不過我聽力也不是蓋的就是了)
就像上次翻譯jurassic park3一樣...影片不用看都快背起來了
至於你說花了兩天算快..我倒是很驚訝..(我以為我很慢了..)
這部片長達兩個小時左右...劇中兩個主角+壞蛋從頭到尾一直碎碎唸..毫無間斷
我也打字打的有夠酸...-_-凸
這份字幕我也很滿意...因為至少有85%以上我絞盡腦汁去想的..
怎麼樣比較好笑...怎麼樣又不會太過台語化...怎麼樣把一些"黑話"搞懂
PS:說到底你R1 ultimate collection買了沒啊?我已經入手了ㄋㄟ..
