引用:
Originally posted by isseymiyake
唉!跳出來說一下好了!
一年前我第一次遇到你的那一天,也就是他去世的日子
時間點還是弄錯了..
我看電影演完,時間點的爭議還是會在....!
|
我聽不懂韓文,但我猜原韓文的意思大概也是這樣說,類似"忌日"的意思
沒有把話說得太白,刻意隱瞞。
因為如果直接說出是"去世一週年的日子" ,
那大部份的觀眾大概都猜得到結局
最後大重逢的驚喜度可就大打折扣了.
isseymiyake大大要不要問清楚那句話真正的原文有無"一週年"的意思.