引用:
Originally posted by Furier
其實我覺得台灣片商翻譯片名都套用某些固定字串:
導致一大堆會讓人搞不清楚的片名.
吸引觀眾的注意力的目的確實是達到了...
其他就...
|
吸引到注意力是"幸運"

...不幸的是很多觀眾會依片名來挑片看....
有時會錯過好片是觀眾的損失... 有時會錯過很多票房是演員的損失...
難怪他們都不來台灣宣傳... 一定聽說了台灣片名翻的太爛,不敢來....
布蘭妮:「我就是只去日本不去台灣...不然你想怎樣......」
Angie:「.................(我在哭)」