瀏覽單個文章
orangehunter
Major Member
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: N/A
文章: 151
Re: 言語上的問題囉!

引用:
Originally posted by leewayne
其實,台灣的「店家」很不入流(好讀的字眼),
這是事實,一些掛名店家工程師的,其實都是門外漢
的半瓶水,懵懵懂懂,一知半解,甚至捏造歪曲事實
,只為了欺騙顧客掏出「$」,為達目的不擇手段。
於是,IBM 也****成了「液態」來趕潮流,甚至陶瓷
來搞笑,我想會不會是店家最近看了三陽機車的****,
所以乾脆一不做二不休把陶瓷這個字眼也用在硬碟的
****上了?!


以前的60GXP和現在的120GXP,Datasheet就都寫明了
"ceramic spindle motor bearings"
陶瓷軸馬達軸承唸起來太複雜,說是陶瓷軸承也無不可,
沒有必要用到"搞笑"、"不入流"、"捏造歪曲事實"這樣的字眼吧?太嚇人囉....
舊 2002-05-09, 10:18 PM #53
回應時引用此文章
orangehunter離線中