引用:
Originally posted by isseymiyake
說一下好了!!!
===========================================
Gyeon-woo MonoIog) I thought maybe this girI was a snake.
英文翻譯:我想這女孩是個毒蛇?
韓文翻譯:我想這女孩是個騙子?
~~~
其實當初的原意是指一種花紋班欄鮮豔的蛇說
後來我覺得就用騙子就好了
不過,我還是認為Ken.W大大說得沒錯,看英文字幕確實有想像的空間
而且,這部片看到最後,其實字幕也沒那麼重要,重要的是,這部片的情節
打動了你的內心深處的那一部份?
|
沒錯沒錯 現在對於字幕的意見也祇在說語助詞是否要刪除而已
Ken.W大大說得很棒啊 因為看了很多遍的人 應該都不會拘泥在台詞上面了
在每一次的重看也都是在看那微妙表情的變化 對於台詞應該怎麼發揮
我想各位大大都有自己的標準吧
isseymiyake學長 我就是跟你同一間的學弟啊
超佩服你的啦 還看得下去 我看到出一句台詞時 後面的台詞自動浮現在腦海
所以現在要再等一陣子才能再看下去了說 我一定會完成它的啦
明天要考期中考 但是現在看不下去書 哇 要發瘋了啦