瀏覽單個文章
siva369
Amateur Member
 

加入日期: Apr 2002
文章: 41
我沒用過ANGP兄的大作~
這禮拜回家因為要看bortherhood of the wolf
但是WIDE兄的字幕似乎跟我的影片不合~
第一片的後段字幕跑到第一片的前面~
嘿嘿~因為家裡只有撥接...要下載ANGP兄的那個程式太大了~
所以..就試著土法煉鋼~一句一句改~
我是先用WORDPAD把第二片前段剪貼到第一片後面
再用subresync打開SRT
原本第一片只是用一句一句改~(因為不多..還可以接受)
到了第二片...我才發現~要一句一句的改~
要重頭改到尾~我會瘋掉~
後來是了很久~
我發現在TIME的欄位點右鍵~
不是會有綠點出現嗎~?

我是不知道那代表什麼~
但是只要改最後一個時間(TIME的欄位)
然後讓最後一個時間點的綠點出現
PREVIEW"所有"的欄位就會一起修正
雖然TIME的欄位不會變~
不過醬就已經修正好了~
只要存檔就可以看到正確的字幕了~

PS. subresync的選項Render勾選是字幕預覽
unlink勾選會讓字幕照著文字檔的排列順序排列,不勾選subresync會照著時間點排列....
舊 2002-04-28, 08:17 PM #3
回應時引用此文章
siva369離線中