引用:
Originally posted by PromLin
[基度山恩仇記]的小說, 我在國中時就看過了, 不過看的是節譯本, 但也是厚厚的一大本.
大仲馬的小說囉哩叭唆的, 真正精彩的只有幾段而已, 去看節譯本就夠了.
|
西洋文學造詣在這園地算蠻出色的promLIN會對大仲馬有此偏見,我是有點驚訝.....
我建議是該去找高雄新興書局五0年出的四冊全譯本仔細參詳一番......對大仲馬的評價或會公允些......
文風鼎盛的法蘭西,對它的本土文豪(如雨果和大仲馬)或會有高估之嫌,但一定的功力勢必是有的,他的文風頗似英國的狄更斯,乍看下似乎粗礫俗氣,但筆下人情景緻極盡曲折,
可說是歐陸作家最好的story-teller.......promLin一句話''囉里扒梭''把他打死,可算冤枉.
他的俠隱記/俠隱後記新興也都有全譯本,找來看看,保證至少會有廢寢忘食好幾個禮拜的快樂時光.
又,新興書局的寶書可不少,像四大冊的''戰爭與和平''舊譯本,我就收了三套;比遠景的新譯好上太多.....欲認識這些巨匠,透過一些較有可信度的文本,可能才不會有所扭曲....