主題
:
關於韓國出的"從海底出擊"字幕問題?
瀏覽單個文章
Heartbreaker
Junior Member
加入日期: Nov 2001
您的住址: Taipei City
文章: 767
應該跟台灣R3的翻譯一樣爛吧,
錯字多翻得又爛,
不過不致於看不懂就是了.
我想他可能是照英文字幕翻譯的,
要翻得好一定要聽片中德文翻才行.
不然德翻英後英翻中,
都不知道翻到了第幾手,
到最後就變成不知所云,詞不達意.
__________________
西城楊柳弄春柔
動離憂 淚難收
猶記多情曾為繫歸舟
碧野朱橋當日事
人不見 水空流
2002-03-30, 12:07 AM #
2
Heartbreaker
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給Heartbreaker
查詢Heartbreaker發表的更多文章
增加 Heartbreaker 到好友清單