瀏覽單個文章
Furier
Golden Member
 
Furier的大頭照
 

加入日期: Jun 2000
您的住址: 家裡
文章: 3,506
引用:
Originally posted by A. Y. A.

個人覺得翻得已經不錯了,至少信達雅都做到了…
而且,這個標題討論的似乎是「被帶賽的好片」,
這一部…好像也不是什麼可以稱得上「好」的片子吧…
雖然也不算差就是了。

不過話說回來最近幾年似乎都是小片子的翻譯比較切題(或感覺比較市場),
「十全大補男」是我心中覺得近幾年來最有意思的譯名哩!
可是一些大片子被搞爛真的要怪譯名,「刺激1995」真的是其中翹楚,
什麼「終極追殺令」、「神鬼戰士」…真懷疑國內的翻譯人員是不是都死光了…
個人覺得「Gladiator」對岸翻譯的「帝國驕雄」氣勢硬是比台灣好得多!

真不知道是誰發起「魔鬼」、「終極」、「捍衛」、「神鬼」…
這種類型的系統命名法、搞爛了我心中的一堆好片子…


神鬼戰士裡的神跟鬼不知道在哪裡。戰士倒是一大堆。
舊 2002-03-27, 07:15 AM #38
回應時引用此文章
Furier離線中