瀏覽單個文章
shaga
Amateur Member
 

加入日期: Aug 2001
文章: 36
剛剛稍微看了一下英文字幕
發現了一個個人覺得很重要的地方沒有譯出來
女主角在最後對犬友說的話如下

02:14:21,686 --> 02:14:26,885
GirI:You may not beIieve it,
but I think I met a man
from the future.
(你或許不相信,但我想我遇到了
一個來自於未來的人)
02:14:28,593 --> 02:14:30,083
GirI:from your future.
(未來。。。)

就是上面這句有問題
應該翻成「來自你的未來」
這樣就能呼應女主角的信及她對於飛碟的看法了

是不是請大大們做字匣前能考慮修改一下呢?
以上是由英文字幕看來的如果韓文不是這樣的意思
那當然就算了
舊 2002-03-26, 09:41 PM #500
回應時引用此文章
shaga離線中