瀏覽單個文章
mascot
Power Member
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 打狗
文章: 617
Re: "阿文修訂版字幕V2.01"+更新履歷... ^^"

引用:
Originally posted by Wen_Tan
小弟不才,今天從中午12點到公司就開始著手小弟版中文字幕的修訂!
經過10多小時的反覆聽.看"我的野蠻女友"影片,終於可以拿點作品出
來給大家娛樂一翻!小弟版中文字幕是集合了這個討論區的眾多網友
的智慧結晶,加上最後我本人相當主觀的口語化修正而來,如果有網友
看不習慣請見諒!另外,檔案為*.ssa之格式,需要不同格式的網兄請自
行轉換!
更新履歷:
V2.01
緊急修正"Chamjinisulro===>真露燒酌"及"GOLBANGEE==>燒酒螺"
以及相關部分的翻譯
註:雖然英文字幕中"燒酒"的英文是標"SOJU",但是我經過反覆聽了
  數十次犬友的點菜韓文發音(00:24:30~00:24:33),他應該是
  說"Chamjinisulro, Kimchi soup",後者為泡菜湯,前著是Jinro
   Chamjinisulro Soju(即真露燒酌)的代稱!
V2.00
此為小弟版中文字幕公開傳閱的第一個版本
依據小弟未曾公開的V1.00及V1.01加上眾網友的智慧結晶來作大
規模的修正:
1.首先將全文中97%的標點符號改為全形
2.以480X480(SVCD格式)來設定字體=標楷體,字體大小=45,
 字幕高度=50,以及單行可容納字數=38個字元=38半形符號=
 19個全形符號(如中文字),請網友套用時注意依照您實際使用的解析度來作
 更動及修改!
3.以2.為基準加上原始韓文發音(我聽不懂,只聽是長是短)來修飾文句的長短
4.依照小弟觀看此影片多次的心得來修正原始中文繁體字幕的奇怪翻譯處!
5.在修訂此版即將完成之時不知ISSEYMIYAKE網兄以釋出終極第3版!因為
 當時(2002/03/24 PM11:18)修訂完成後匆忙上傳急著回家!到家後才發
 現終極第3版已釋出,我並非有意與三宅網兄爭鋒!還請見諒!
6.此版於第2片字幕結尾中首次加入劇終!感謝收看!\n字幕為眾網友
提供,阿文最後編修"=.=凸
等字樣,若有網兄覺得礙眼請自行刪除
7.加入許多"狀聲詞",例如: (手機響起),犬友最愛的"噁~"等,希望可以帶來觀
 賞影片時的諸多笑果
8.所有的英文人名均已音譯為中文字(純粹音譯)
9.小弟聽不懂且看不懂韓文,所以修訂時不免會脫離原始韓文的原意!還請各位
 網兄給予回應討論!!期望此一佳片可以有最完美的字幕可搭配!
V1.01
未公開版本,僅收錄於小弟的第一份自製成功的svcd之中
從此版開始著手修正為適合svcd解析度的字幕檔!
V1.00
未公開版本,僅收錄於小弟的第一份自製成功的vcd之中


to :Wen_ten兄呀
可不可以請您把DivX轉成SVCD的步驟稍做說明阿
我"too"了好久了..
謝謝
舊 2002-03-25, 03:43 PM #444
回應時引用此文章
mascot離線中