瀏覽單個文章
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
Originally posted by Godkiller
不過"震"是比對一區字匣與VCD
正版一句句Key in的,我瘋了!對!要求完美,既然要做就要做最好的給各位!


這不會是瘋了,當完全沒有中文字幕可以參考時,你才知道什麼叫做瘋了,就像T2沒有三區,我也不清楚是否有VCD,有也不會為了這樣熱心的分享,而我還得花個六十元,這樣就有點不正常了,所以T2我就是在完全沒中文字幕可參考下翻出來的,所幸的是對白很淺,本身打字快只是利器之一而已。

如果你真的要求完美的話,只把字匣與VCD裡的字幕照抄出來還不能算完美,這些字幕都縮減蠻多的,有些不見得翻的很好,但是錯誤是蠻少的,而且畢竟是專業翻譯,都很通順流暢,所以找英文字幕出來重翻再比照參考既有字幕這樣才是完美。
舊 2002-03-24, 06:27 PM #39
回應時引用此文章
McClintock離線中