瀏覽單個文章
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
引用:
Originally posted by skyfish
先說一下 我不是故意找碴
真怕你會誤會
我只是看到了 而且你也說覺得哪邊可以修改希望大家提出
所以我就把我看到的部分做了些調整
我覺得我是蠻龜毛而且有些地方常有些怪習慣 :P
講話有時候贅字太多 @_@
不過我真的只是覺得我看了 然後不給你一些回饋 那我會覺得很難過
我也希望我手邊的字幕 不只是我自己看 別人看也能舒服而且盡量不要有錯誤
這也是字幕最重要的地方吧 我想 ^^""
化解因為語言的關係而造成的隔閡
讓每個看的人都更能夠瞭解到原作表達的意思


我的心胸不會那麼狹窄的…

除了我英文系的學長可以讓我請教翻不出來的字幕外,還有另一名網友幫忙挑錯等,已經沒有人能與我一起討論字幕的事,有時翻譯是很主觀的東西,一直線的思考過後,日後再怎麼檢查自己也看不出來是錯的,或是不恰當,就像stolen card一樣,看完你的想法,我覺得其實也不錯。
舊 2002-03-24, 08:32 AM #63
回應時引用此文章
McClintock離線中