|
Elite Member
|
引用:
Originally posted by PromLin
[門當父不對]也淪陷了!!!
字幕也是粗體的, 中文片名變成"拜見父母".
人名都翻譯得很奇怪.
"Pam"不翻成"潘", 卻翻成"白梅".
"Bob"不翻成"鮑伯", 卻翻成"勃比".
......................................
翻譯的語法大致上還看得懂, 但就是有那種直譯僵硬的感覺.
"Take it easy"竟然翻譯成"悠著點兒", 真不曉得是哪一國的中文.
這種中文字幕, 真是讓我無法悠著點兒看!!!
|
唉~~這片也完了~~看來這一波協和出的片子...已經沒有我想買的了!!
__________________
.......................
|