引用:
Originally posted by 惡蟲
還得看發行公司願不願意配合哩。
像這次電影就有三位軍事界的前輩主動幫忙參加翻譯校稿和活動宣傳等工作,他們雖然不像上面那位受過遊騎兵訓的專業,可是已經算是國內軍事迷中的高手了。
可是博偉呢?只給他們一份翻好的中文稿,連個原文稿都沒有,宣傳活動還是他們主動提供的,不然首映那天會有垂降表演?靠博偉,別傻了!
|
我知道啦!只是夢作多了,總會實現的一天.
熱心的人多了,總是有多一些改進的機會,不是嗎?(各位之前不是常提到從"龍貓"到最近的"魔法公主""翻譯字幕甚至還分中文和日文發音版,不就是一個好例子嗎?)
樂觀點嗎!彩券頭獎才多少機率,都有那們多人那們樂觀...