引用:
Originally posted by 藍斯洛特
當然有結局,不過看過的人都認為永遠看不到作者畫到結局的那一天
中文翻譯我覺得還不錯,而且很多小地方都有注解
|
藍斯洛特大大, 要不要登高一呼, 來開個五星物語的討論列啊??

我也是這麼覺得, 等他畫到結局喔, 我想我的小孩子都已經上大學了吧!

以前尖端的編輯真的很盡心盡力, 連圖框中的小字都翻譯出來,
為了讓讀者更能融入劇情, 還會在頁面底端加上註解, 真是令人激賞!!

可是......從單行本第五集之後就沒有這麼好的品質囉! 真是殘念!

PS: 我覺得尖端的翻譯人員翻的還是很不錯的啦! 只是現在前後不連貫,
看起來一時無法接受!
EX: 凱淵--懷園, 克羅姆.巴蘭榭--鉻.巴蘭榭....(真不習慣!!)