待續:
4.原文裡好像也沒有這些原因的意思表示?!
預告片本來就沒有預設"預期",哪來的反映不如預期?
應該是記者本身自己以為的預期,皇帝不急,倒急死太監?
5.最後一段才是真正有照原文,但也翻譯的有點奇怪,文中完全沒有提到
預告,先行版預告也不是所謂的"近作",更何況預告不是盧卡斯本人
剪輯出來的,根本不是他的作品(也不算一種作品),有點莫名其妙的
翻譯.
這大概是斷翁姓記者誤用CNN影評胡亂報導怪獸電力公司之後,
另一個誤用外電的新聞.
=====
原文:
http://cgi.theforce.net/theforce/tfn.cgi?storyID=13514
12月15日,2001年 美東時間09:26:20 AM
In light of recent George Lucas movies, more specifically The Phantom
Menace and the soon to be released Attack of the Clones, we beg thee
of Star Wars creation to pass all creative rights to Peter Jackson.
This endeavor would not go unnoticed by your loyal Star Wars fanbase
who would see the movie repeatedly and buy many action figures and
other Star Wars items.