瀏覽單個文章
synn
Advance Member
 
synn的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 賀坦特村
文章: 357
個人覺得至少最近翻譯的名字比較有進步了..
比較再有"火線", "魔鬼", "追緝".. 這些無意義的字眼
Sword Fish = 劍魚
千と千尋の�**�し = �**穭痐k
Vanilla Sky = 香草天空
Spy Game = 間諜遊戲 (還好不是"火線遊戲")
Rush Hour = 尖峰時刻
但還是有一些怪怪的名字...
The Mexican = 危險情人? (幸好不是"火線情人")
Exit Wounds = 以毒攻毒?
舊 2002-01-04, 06:27 PM #34
回應時引用此文章
synn離線中