瀏覽單個文章
PromLin
Elite Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 納西色斯湖畔
文章: 6,987
休了四天假, 今天才回到版上, 希望大家不要以為我是落跑啦!

Cult Movies翻譯成"偶像電影"是沒什麼不好, 但會讓我聯想到"偶像日劇", 或是一些偶像天王主演的電影. 那要如何翻譯呢? 我覺得....還是不要翻譯得好, 很多名辭翻譯成中文以後, 都會走樣甚至被曲解.

Frank Lin兄雖是新會員, 但瞧一瞧Post出的片單, 就知道一定是觀影經驗非常豐富的老先覺. 片單中有很多部都是我聞名已久卻無緣得見的, 例如[Metropolis], [Freaks] 與 [El Topo].
[The Texas Chainsaw Massacre]我曾看過第二,三集, 第一集則一直找不到, 實在是一大遺憾.
而David Lynch的作品, 我最欣賞[Blue Velet], [Eraserhead]倒還沒看過, 不過我覺得他自從[Wild at Heart]之後, 就開始走火入魔了, 幸好去年的[The Straight Story]又挽回他的聲譽.

感謝阿明兄提供的華語cult網站, 逛了一下覺得還不錯.
很懷念香港新浪潮時期的作品, 例如: 徐克的[第一類型危險], 許鞍華的[瘋劫][撞到正], 譚家明的[名劍][愛殺].....
近期的香港導演中, 王家衛應該是最具Cult特質的一位, 他的作品我已蒐得[阿飛正傳][東邪西毒][重慶森林][墮落天使]與[花樣年華].
舊 2001-07-04, 12:51 PM #6
回應時引用此文章
PromLin離線中