|
Master Member
|
引用:
Originally posted by 大師兄SURVIVE
我覺得港式翻譯還是最大問題所在
台灣的觀眾應該很難習慣"鐵甲萬能俠"......
不知道柯國隆在香港叫作什麼?
之前還在大潤發買到一片無敵鐵金剛對暗黑大將軍的vcd
國語配音也就算了 裡面的無敵鐵金鋼居然叫......
"槍神號".....
(對 你想得沒錯 大魔神就叫"大槍神號"...)
這又是哪裡的譯名啊?
|
每個地方的風俗民情都不盡相同,也許香港或大陸的網友也覺得我們台灣的翻譯很好笑。在網路上大家還是彼此尊重一下不同的文化吧 
|