瀏覽單個文章
聶風
Master Member
 
聶風的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 伊甸園樓上
文章: 1,613
引用:
Originally posted by 大師兄SURVIVE
我覺得港式翻譯還是最大問題所在
台灣的觀眾應該很難習慣"鐵甲萬能俠"......
不知道柯國隆在香港叫作什麼?

之前還在大潤發買到一片無敵鐵金剛對暗黑大將軍的vcd
國語配音也就算了 裡面的無敵鐵金鋼居然叫......

"槍神號".....
(對 你想得沒錯 大魔神就叫"大槍神號"...)

這又是哪裡的譯名啊?

每個地方的風俗民情都不盡相同,也許香港或大陸的網友也覺得我們台灣的翻譯很好笑。在網路上大家還是彼此尊重一下不同的文化吧
舊 2003-01-26, 01:06 AM #20
回應時引用此文章
聶風離線中