瀏覽單個文章
Akeo
Amateur Member
 
Akeo的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 台北
文章: 46
舉一個例子
通訊原理有個專有名詞signal-to-noise ratio (S/N ratio)
但中譯本裡常有不同解釋像「訊雜比」「信噪比」「訊噪比」「信雜比」..等
所以講到該字時,最好還是用英文表示,大家比較沒有異見。

還有工作上常看英文的話
常不知不覺中吸收某些重複出現的文法
結果自己要表達時便自然地用上英文了
舊 2002-12-29, 02:32 AM #3
回應時引用此文章
Akeo離線中