瀏覽單個文章
soccer
Golden Member
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: 台北市
文章: 3,902
引用:
Originally posted by Ivy Jan
歐..我想說的是成立中文討論區說........
你就當中文老師吧,以後各網友的發言皆須要你的翻譯才可以認可~
這樣好不好阿~
你時間多我可沒時間跟你耗~最後一篇嚕~~不


這不是翻譯的問題

而是你事後追加但書的問題

也難怪你會提出那個「新手不要去音響店」的事情,被我回應了之後又絕口不提

因為你正是這種「之前說錯怎樣都沒關係,被質疑再硬凹就可以」的人。

這次的事情跟那時很像,都是一開始的言詞有漏洞,當漏洞被挑出來後,Ivy Jan你卻是死不承認自己之前有漏洞,而是開始猛加但書、猛把當時的意思改成自己所引申的解釋。

這樣子的話,你說的話永遠都不會有錯,因為錯的也會被你凹成對的。

凹不回來的就裝作沒看到不回應;或者是改口「讚美」對方,試圖轉移焦點。

以上,我也要睡了,浪費時間在這個title,真不值得..........
__________________
男人的浪漫...就是沒錢
舊 2002-12-28, 04:24 AM #66
回應時引用此文章
soccer離線中