引用:
Originally posted by wesly114
其實主要還有一點很大的差異,那就是像迪士尼這些動畫製作的過程,其實是先錄好聲音後,動畫師才開始繪畫的,換句話英文原音版本,配音演員是完全投入、當成是演戲般來幫角色發聲的,而其他語言版本只是根據動畫成品的畫面來配音。也就是說,英文原音版的配音者是在『演戲』,其他語言版的配音只是在『對嘴』。
|
感謝wesly兄的補充,其實在下還有個瘋狂的想法,我認為很多卡通電影dvd主要是英文為原始配音,剛好英文對很多人算是一項還蠻耳熟能詳的語言,聽起來比較沒有那麼隔閡,若換成平常很少聽到的德語或者法語,感受也許就大不相同了。
我想表達的是....雖然配音的原汁味較少,但卻多了一份親切感,透過最熟悉的語言結合一些生活俚語,還是別有一番韻味,不過還得看這些配音的講稿跟配音員能否用心而異了,就好比周星馳的電影。我還是很喜歡聽他的國語專屬配音員,因為我覺得他表現的夠傳神。
