Major Member
|
引用:
Originally posted by meidoku
翻譯這東西確實很難做到人人滿意,但註解這種事,我個人覺得萬萬不可。
說實在的電影這東西的對白,講究的是既時的效果(或笑果),看電影看到一半還要分神去看註解,而且說不定註解比原文還長,這對看電影的人來說,可是一個很大的負擔呢。
與其要看註解,我寧願讓那些有心人自已去找相關資料,看不懂的人就讓他看不懂吧。
|
當然不是做又臭又長的註解,像大家提到關鍵報告的那段,就照原文音譯,
然後接個(電腦賣場),一樣俐落大方....
|