主題
:
本土化的翻譯問題?!
瀏覽單個文章
qwerty
Senior Member
加入日期: Aug 2001
您的住址: TaiPei
文章: 1,165
我覺得本土化翻譯不好.
我不看 jacky show, 不在乎謝長廷是何許人(我當然知道),
所以這些本土化翻譯就顯得多此一舉而又奇形怪狀.
與其討好時下潮流或是部份族群, 我覺得還是先顧好"信", 再達, 最後才是雅...
為什麼雅要放最後勒?
因為連信都顧不好了顧什麼雅...#$@#%^^" 何況又不怎麼雅的翻法...
2002-09-16, 07:59 AM #
15
qwerty
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給qwerty
查詢qwerty發表的更多文章
增加 qwerty 到好友清單