瀏覽單個文章
Axel_K
Elite Member
 
Axel_K的大頭照
 

加入日期: Sep 2006
您的住址: 人群中
文章: 4,214
只要「忠於原味」翻譯,就會覺得生硬,
因為每種語言的表達方式大相逕庭,硬翻味道就不對了。
字幕翻譯反而好一些,在腦中會直接解解譯,不像語言會有「看表演」那一部份。

再有,因為語言和文化障礙,以台灣人來說,我們不管它英語翻德語、法語、義語…我們覺得差別不大,
例如德國電視幾乎把所有英語電影翻成德語,雖然德英語系相近,較低語言翻譯障礙
但不知道為什麼,看起來就沒那麼簡潔有力。
舊 2023-12-23, 01:59 AM #3
回應時引用此文章
Axel_K離線中