瀏覽單個文章
kaa53578
Regular Member
 

加入日期: Dec 2018
文章: 95
你們在討論的東西, 英文叫Priority Seat
有關單位們應該先正名吧, 不要再叫"博愛座"了, 當初翻譯的人是英文太爛嗎?
邏輯上,只是一個"當下的情境,誰比較有優先需要這個座位"的問題,跟博愛一點也沒有關係,好嗎?
日本的翻譯"優先座席"比較貼切
舊 2023-09-23, 10:12 PM #73
回應時引用此文章
kaa53578離線中