關於中華民國政府機關「做事的心態」,身為臺灣老百姓、資料終端使用者的我,
感受到的一些遺憾。
一、
中華民國中央研究院「中文詞彙網路專案 Chinese Wordnet」
https://cwn.ling.sinica.edu.tw/
其中有部分中文字詞的解釋,會寫得比中華民國教育部國語辭典群的字詞解釋,
還要好、還要更清楚明確、定義更不含糊。
教育部國語辭典群有提供「公眾授權網」讓民眾下載試算表格式的國語字辭典資料檔,
這樣就可以在純本機環境做有效率的資料處裡,方便很多。
「中文詞彙網路專案」原本同樣也有資料庫格式的"cwn_dirty.sqlite"供民眾下載,
可以使用資料庫閱讀器直接打開查閱資料,比起透過其網頁介面一筆一筆的查資料,
來得方便許多。
然而"cwn_dirty.sqlite"收錄的資料內容,版本會比較舊,
中研院後來推出新版格式的資料庫"cwn-graph-v.2022.04.22.pyobj",
採用Python物件檔格式,然而需要透過程式開發的方式,才能萃取資料,
對「非」程式開發者群體來說「非常的不友善」。
當我發現「中文詞彙網路專案 Chinese Wordnet」的「網站介面」,
有部分中文字詞在查詢後出現網頁錯誤的狀況之後,
我在上個月嘗試寫email給中研院,希望中研院能修正其網站所出現的錯誤。
同時請中研院提供有更新版本的"cwn_dirty.sqlite",方便「『非』程式開發者群體」
在單機模式能夠有效率的查閱資料。
結論是到目前為止,中研院下架了"cwn_dirty.sqlite",
也「沒有」修正「中文詞彙網路專案」網站的資料查詢錯誤。
二、
之前我透過google關鍵字串,發現中華民國教育部,
教育部國語文教育叢書第十九「常用國字辨似」官方頁面。
查閱資料的過程中,我發現多處字串存在著「純粹校稿不確實」的「資料編輯瑕疵」,
也就是説,古早年代要把實體紙本手冊繕打成網頁內容,
過程中輸入錯誤難免,所以要校稿,但教育部「校稿不確實」。
我投遞教育部長民意信箱,
請教育部把國語文教育叢書第十九「常用國字辨似」頁面內容做「地毯式校稿」。
教育部實際上的作法卻是「下架該網頁」。
我個人會預言,臺灣社會原本既有的「中文」,在今天起算三十年後,
會變成「中共規範的中文」。
就是從這種不被政府機關當一回事的細節,點滴「累積」出來的。
我真心奢望我自己的「預言」不要中,所以也試著透過投遞部長民意信箱,
跟政府機關「反映問題」,很遺憾的是,我一個人的聲量真的太小了。