引用:
|
作者xx123
都是豆芽字合起來我看不懂就算了 . 都是中國字合起來讓我看不懂就鬼了 .... 不就要全文翻譯 ??
我讀德道經也沒這麼頭疼 . 讀聖經似如讀故事書與白話文學作品
|
我的啟蒙師南懷瑾先生,他講過一個故事,說有一個賣關子的人到處給人治病,
唸唸咒子病就好了,他看到了,這真是太神奇了傑克!就求教他咒子,起初不肯
,搞到最後太煩終於肯教了,唸了兩句還沒唸完就瞪大眼睛看他「就這個?」
很玄學對吧!沒關係,當路邊的鄉野傳說就好。真有興趣就自己找資料讀去。
好幾年之後,才總算弄懂他說的大概是什麼意思。
讀經有兩種方式,一種是就按一般的文字、意義去讀,這個字什麼意思,合起來
又是什麼意義,然後生活中怎麼樣怎麼樣去運用,這些等等。這很正常不是嗎?
這也就是為什麼對一般人只會去提《論語》的原因之一,解釋很多了不用再解釋
省得麻煩!
一般的情況到這邊就好。最後就是大同世界。
另外還有一種讀法,也是真正的讀法……
當兵新訓時,班長喜歡玩開河跳,說「一個單位就是一百次,所以我說五次的話
就是要跳五百次」。《心經》這個東西,一個單位就是一千次,所以呢?基本沒
有唸上成千上萬個單位的話,就沒什麼用。一千個單位(1M)是一個基本功……
這就是為什麼不提這部分的原因「這傢伙是瘋子講了個瘋話」而只說大家在小學
就開始讀的《論語》。根本就是,還是要說大家都能看得懂的東西才行呀!
「空中無色,無受想行識」就是「空中無色、空中無受、空中無想、空中無行、
空中無識」的縮寫,是故,舉一反三,那反過來說呢?色中無空?色中有空?說
到底空是什麼色是什麼?什麼是無色又什麼是無空?什麼是無什麼是非無什麼是
非非無?有興趣的請慢慢玩……
很久以前,看過有人在這區提了八個字,然後就看到一堆人在下面開幹。所以呀
很多事就是不能明著講,講了不但無用效還有反效果。一般就回「隨人因緣」、
「自然就好」。
《楞嚴經》有一句:「世間無知,惑為因緣及自然性,皆是識心分別計度,但有
言說,都無實義。」善哉。