瀏覽單個文章
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
中華民國教育部國語辭典修訂本:
辭典附錄「性平議題內容審修結果對照表/性平議題內容第1批301條審修結果對照表」
https://dict.revised.moe.edu.tw/app...D=82&ID2=118407
我把整頁的內容瀏覽一輪,說真的其中有部分的改寫,我個人並不認同,
我會覺得有部分詞條釋義的改寫,就是典型的「多此一舉+矯枉過正」,
臺灣社會有一群被歐美的「極端左派+過度政治正確」意識形態給洗腦的人們,
沒事找事做,就把腦筋動到中華民國教育部國語辭典的詞條釋義頭上來了。
有些詞彙,原本的釋義簡單直觀明確,新版的釋義為了遷就「政治正確」,
反而籠統化、不明確化,我很討厭這樣的改寫。

舉例:

修改前「賣***」 > 修改後「從事 性 交 易」。

這種改寫對我來說就像是:
流浪漢 > 街友 > 寒士。
名詞再好聽,本質也沒變,
換個名詞可以自我感覺良好這樣?
---
「不婚媽媽」
新版釋義:
指生養小孩卻不願意受限於婚姻的女性。
舊版釋義:
指生養小孩卻不願意結婚的女性。
為一種民國八十年代興起的新女性思潮,
生養小孩卻不必受限於婚姻的框架。
與「未婚媽媽」往往出於無奈的景況不同。
備註:
調整釋義以避免性別偏見之虞。

然而我認為舊版釋義比較明確,新版過於籠統。
---
新版釋義:
「他的風采十分迷人。」
舊版釋義:
「她打扮起來風情萬種,十分迷人。」
備註:
義項2原例句有指涉特定性別之疑慮,故修改。

原本指女的,修改之後指男的,
那還不是一樣指涉特定性別!?
(別跟我扯說「他」男女皆可,
「她」被造出來且常態使用之後,
一般思維就會把「他」預設成男的了)
---
數量太多,其它的以後有機會再補。
舊 2022-12-13, 02:52 AM #494
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中