瀏覽單個文章
FLYFLY4
*停權中*
 

加入日期: Feb 2018
文章: 33
還是老梗:
換個角度思考,泛西洋教派在臺灣社會的信仰比例,幾十年來載浮載沉的,還是了不起百分之四,
於是泛西洋教派當然三不五時要找個社會話題,出來刷存在感,做宣傳。
很有趣的是,泛西洋教派在臺灣社會也是苦心經營幾十年,也是有打進政治面向的中央機關,
但信仰比例依舊是上不去。
我想那些宣教者們,大概永遠不會檢討自身根本的問題,出在哪裡吧?

依舊老梗:
我就讀國小∼高中的整個199X世代,臺灣社會基本上就是傳統實體紙本報章雜誌+老三台電視媒體+剛開始蓬勃發展的第四台(群)。
199X世代這個十年,我對於宗教資訊,基本上來自紙媒,我囫圇吞棗般的有看到什麼就閱讀什麼。
新約/舊約聖經、荒漠甘泉等等的臺灣中文翻譯本,我有機會都翻翻看,書籍內基本上每個中文字本身幾乎都認識,
學校有教過,但是多個字合出來的整句話,我就是「看不懂」。最終的結論就是「放棄」繼續深入了解。
等待消化的各種資訊來源還很多,我沒有這麼多精神力停留在消化宗教資訊上。
高中畢業之後進入西元兩千年世代,我才摸索出前一個十年,我看不懂的點,
原來那些中文翻譯書籍內的句子基本上都是「英文文法思維的中文」。
時間到了兩千年世代之後,對於吸收宗教資訊這個部分,我基本上已經停止,沒有任何多餘心思了。
我「完全『沒有』興致」再去瀏覽確認改版過後的中譯本新約/舊約聖經、荒漠甘泉等等,有沒有符合漢語語法思維。
我的理解是,如果199X世代的新約/舊約聖經、荒漠甘泉等等西洋宗教書籍的中譯本的內容,
有百分之百的符合漢語語法思維,或許我可能就會一頭栽下去越讀越多吧?
不過這會發生另一種問題,臺灣民眾若對於西洋宗教感到興趣,去閱讀中譯本書籍就好了,
「不需要」聽他人「講經」,於是神父、牧師在臺灣社會,基本上可能就「沒事做」了。
舊 2022-06-25, 02:46 PM #60
回應時引用此文章
FLYFLY4離線中