瀏覽單個文章
Hermit Crab
Golden Member
 

加入日期: Oct 2017
您的住址: 淡水跟北投之間
文章: 2,772
引用:
作者lifaung
我看到的和你完全不同
1. 工程類的專業用書基本上就是幾家大的出版社代理後的翻譯本, 用詞統一, 不同家的翻譯詞基本上都一樣(翻譯詞亂翻或是一本裡面就有不同翻譯的大多是台灣才幹得出來, 教授找研究生翻譯嘛~~~)
2. 新, 基本上大陸翻譯書和國外的延遲不到一年



這種現象還真不是臺灣獨有,
至少我很確定上海復旦跟北京清華現在還在這樣幹,
有學弟學妹發抱怨文疫情被封在宿舍還得替教授翻譯。
舊 2022-06-06, 10:34 AM #50
回應時引用此文章
Hermit Crab離線中